Читателям > Каталог книг издательства "Москва" > Габриэле Д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века
русскоязычные читатели, интересующиеся историей, культурой и литературой Италии;
любители поэзии «серебряного века» в целом;
преподаватели литературы и обучающиеся по направлениям, связанным с преподаванием литературы, а также учащиеся 10-11 классов средних школ.
Все переводы эквиритмические, то есть с сохранением оригинального стихотворного размера, а также, за редкими исключениями, исходного количества слогов в строках и схемы рифмовки, если, конечно, она имелась в исходном тексте. Отступления допускались в отдельных случаях, когда в оригинале присутствовали существенно укороченные строки и передать это в переводе не представлялось возможным, тогда либо увеличивалось число слогов, либо перевод осуществлялся без рифмовки, «белым стихом». Еще одно исключение – если в подлиннике схема рифмовки предусматривала более трех строк с одной и той же рифмой. В то же время, когда оригинал или его часть были написаны «белым стихом», в переводе возможно появление отдельных рифмованных строк, если так получалось в соответствии со смыслом.
Об авторе перевода
Предисловие от автора перевода
Габриэле Д’Аннунцио (1863-1938)
«Дождь в сосновой роще»
«Аэд без лиры»
«Труды и дни»
«Олень»
«Колос»
«Термы»
«Олива»
«Нарцисс»
«Озеро Джутурна»
«Морские лампады»
«Греческая лоза»
«След»
«В полдень»
«Песок времени»
Витторио Альфьери (1749-1803)
«Один, на берегу …»
«Кос черных водопады»
«Безмолвный ужас»
«Злодейка-смерть»
«Здесь всё в снегу»
Никколo Уго Фосколо (1778-1827)
«Вечеру»
«К возлюбленной»
«К Винченцо Монти»
«О себе самом»
«К Джачинто»
«Из Лукреция»
Джакомо Леопарди (1798-1837)
«Бесконечность»
«Самому себе»
Джозуѐ Кардуччи (1835-1907)
«Отчаянное»
«День Святого Мартина»
«Старинная песня»
Джованни Пасколи (1855-1912)
«Воздушный змей»
Ада Негри (1870-1945)
«В вышине»
«Одинокая»
«Увядшая роза»
«Без имени»
«Снегопад»
«Туманы»
«Ночь»
Габриэле Д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века
Издательство: "Москва" |
Целевая аудитория книги "Габриэле д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века"
Отличительные особенности книги "Габриэле д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века"
Использование эквиритмических переводов, в наибольшей степени приближенных по форме к оригиналам, с максимальным сохранением оригинальной лексики. Наличие комментариев, облегчающих понимание содержания и образного строя.Основная задача книги "Габриэле д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века"
Познакомить целевую аудиторию с произведениями наиболее известных итальянских поэтов конца XVIII – начала XX века, которые малодоступны для русскоязычных читателей в силу ограниченного по ряду причин количества имеющихся переводов, большого времени с момента их публикации либо значительного отличия по форме от оригиналов.Информация об авторе книги "Габриэле д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века"
Самарин Олег Дмитриевич, 1974 г.р. Родился и до настоящего времени проживает в Москве. Доцент, кандидат технических наук. Автор учебников, монографий, научных статей, патентов на изобретения. Интересуется культурой, историей и литературой Италии, неоднократно посещал эту страну, владеет итальянским языком (читает художественную литературу в подлиннике и общается без переводчика во время поездок). В свободное время занимается переводами итальянской поэзии, главным образом авторов «серебряного века».Краткая информация о книге "Габриэле д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века"
Оглавление книги "Габриэле д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века"
Предисловие от автора перевода
Габриэле Д’Аннунцио (1863-1938)
«Дождь в сосновой роще»
«Аэд без лиры»
«Труды и дни»
«Олень»
«Колос»
«Термы»
«Олива»
«Нарцисс»
«Озеро Джутурна»
«Морские лампады»
«Греческая лоза»
«След»
«В полдень»
«Песок времени»
Витторио Альфьери (1749-1803)
«Один, на берегу …»
«Кос черных водопады»
«Безмолвный ужас»
«Злодейка-смерть»
«Здесь всё в снегу»
Никколo Уго Фосколо (1778-1827)
«Вечеру»
«К возлюбленной»
«К Винченцо Монти»
«О себе самом»
«К Джачинто»
«Из Лукреция»
Джакомо Леопарди (1798-1837)
«Бесконечность»
«Самому себе»
Джозуѐ Кардуччи (1835-1907)
«Отчаянное»
«День Святого Мартина»
«Старинная песня»
Джованни Пасколи (1855-1912)
«Воздушный змей»
Ада Негри (1870-1945)
«В вышине»
«Одинокая»
«Увядшая роза»
«Без имени»
«Снегопад»
«Туманы»
«Ночь»