Читателям > Каталог книг издательства "Москва" > Поэзия (стихи) > Габриэле Д’Аннунцио. Избранные стихотворения и поэмы. Перевод О.Д. Самарина

Габриэле Д’Аннунцио. Избранные стихотворения и поэмы. Перевод О.Д. Самарина

Габриэле Д’Аннунцио. Избранные стихотворения и поэмы. Перевод О.Д. Самарина

Издательство: "Москва"

ISBN 978-5-902580-24-9

Автор переводов: Олег Самарин

Кол-во страниц: 56

Формат книги: А5

Переплет: мягкий

Стоимость бумажной книги: 300 руб. 260 руб.

Доставка бумажных книг

Купить еще восемь книг Олега Самарина:
Габриэле Д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века (290 руб. 250 руб.)

Габриэле Д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века. Выпуск II (300 руб. 260 руб.)

Габриэле Д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века. Выпуск III (320 руб. 260 руб.)

ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ИТАЛЬЯНСКОЙ ПОЭЗИИ XIX-НАЧАЛА XX ВЕКА (270 руб. 230 руб.)

ГАБРИЭЛЕ Д’АННУНЦИО. ИЗБРАННЫЕ ПОЭМЫ (320 руб. 260 руб.)

Дифирамбы Габриэле Д’Аннунцио и итальянские сонеты XVI-XIX веков (280 руб. 240 руб.)

Избранные стихотворения Габриэле Д’Аннунцио и Ады Негри (310 руб. 260 руб.)

Избранные стихотворения Никколo Уго Фосколо и Джакомо Леопарди (280 руб. 240 руб.)

Обращение к читателям от председателя совета директоров издательства "Москва"

Совместные покупки книг издательства "Москва"
(дополнительные скидки и заработок)

Корпоративные закупки

Скачать каталог издательства "Москва"

Фрагмент книги

Краткая информация о книге "Габриэле Д’Аннунцио. Избранные стихотворения и поэмы. Перевод О.Д. Самарина"

Все переводы эквиритмические, то есть с сохранением оригинального стихотворного размера, а также исходного количества слогов в строках и, за редкими исключениями, схемы рифмовки, если, конечно, она имелась в исходном тексте. В частности, стихотворение «Передышка» написано так называемыми «дантовскими терцинами», получившими данное определение потому, что их использовал Данте Алигьери в своей «Божественной комедии», «Притоки» – семью строфами по десять стихов, из которых все, кроме последнего, семисложные, последний – одиннадцатисложный, рифмующийся с предпоследним, а заключительная поэма «Напутствие» – «саффическими» строфами (три одиннадцатисложных строки и одна пятисложная с перекрестной рифмовкой).

В прочих произведениях используются иные размеры, часто переменные, при этом в поэме «Дифирамб III» большинство стихов состоит из двух восьмисложных полустиший, записанных дактилем, и, таким образом, после восьмого слога располагается женская цезура.

Отступления от структуры первоисточника допускались в виде исключения, а именно, при переводе стихотворений «Морские часы» и «Волна» был использован «белый» стих, поскольку из-за малого и при этом переменного числа слогов в строках и сложной схемы рифмовки оригинала, включающей в ряде случаев далеко отстоящие друг от друга строки, передать данную схему в русском варианте не представлялось возможным. Названия фрагментам поэмы «Юноша», которые в оригинале имеют только порядковые номера (III и IV), были даны при переводе. Оригинальное название предпоследнего стихотворения («Le Madri») при переводе также было изменено на «Матери-лошадки» в соответствии со смыслом текста.

Целевая аудитория книги "Габриэле Д’Аннунцио. Избранные стихотворения и поэмы. Перевод О.Д. Самарина"

Русскоязычные читатели, интересующиеся историей, культурой и литературой Италии; любители поэзии эпохи раннего романтизма в целом и «серебряного века», а также жанра сонета; преподаватели литературы и обучающиеся по направлениям, связанным с преподаванием литературы; учащиеся 10-11 классов средних школ.

Об авторе книги "Габриэле Д’Аннунцио. Избранные стихотворения и поэмы. Перевод О.Д. Самарина"

Самарин Олег Дмитриевич, 1974 г.р. Родился и до настоящего времени проживает в Москве. Доцент, кандидат технических наук, почетный работник высшего профессионального образования РФ. Автор учебников, монографий, научных статей, патентов на изобретения. Интересуется культурой, историей и литературой Италии, неоднократно посещал эту страну, владеет итальянским языком (читает художественную литературу в подлиннике и общается без переводчика во время поездок). В свободное время занимается переводами итальянской поэзии, главным образом авторов «серебряного века», а также некоторых более ранних.

Автор книг:
«Из классической итальянской поэзии XIX – начала XX века» (978-5-6047534-7-7, 2023 г.);
«Габриэле Д’аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века» (978-5-6048741-2-7, 2023 г.);
«Габриэле Д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века. Выпуск II. Перевод О.Д. Самарина. Сонеты О.Д. Самарина» (978-5-6050332-4-0, 2024 г.);
«Габриэле Д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века. Выпуск III. Перевод О.Д. Самарина» (978-5-6053132-7-4, 2025 г.);
«Габриэле Д’аннунцио. Избранные поэмы» (978-5-6048741-8-9, 2023 г.);
«Дифирамбы Габриэле Д’аннунцио и итальянские сонеты XVI – XIX веков» (978-5-6049526-9-6, 2024 г.);
«Избранные стихотворения Габриэле Д’Аннунцио и Ады Негри. Перевод О.Д. Самарина. Времена года. Сонеты О.Д. Самарина» (978-5-6050331-4-1, 2024 г.);
«Избранные стихотворения Никколo Уго Фосколо и Джакомо Леопарди. Перевод О.Д. Самарина. Шесть сонетов. Стихи О.Д. Самарина» (978-5-6050331-9-6, 2024 г.);
«Габриэле Д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века. Выпуск II. Перевод О.Д. Самарина. Сонеты О.Д. Самарина» (978-5-6050332-4-0, 2024 г.).

Оглавление книги "Габриэле Д’Аннунцио. Избранные стихотворения и поэмы. Перевод О.Д. Самарина"

Об авторе перевода

Предисловие от автора перевода

Сон

Пчела

Передышка

Притоки

Иппокамп

Вдоль Аффрико (июньским вечером после дождя)

Устье Арно

Две Арно

Имя

Состязание

Блаженство

Возвышенные Альпы

Морские часы

Волна

Дифирамб III

Матери-лошадки

Напутствие


Подпишитесь на рассылку новых материалов сайта



Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

+ 63 = 71