Читателям > Каталог книг издательства "Москва" > Поэзия (стихи) > Габриэле Д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века. Выпуск III. Перевод О.Д. Самарина
Все переводы эквиритмические, то есть с сохранением оригинального стихотворного размера, а также исходного количества слогов в строках и, за редкими исключениями, схемы рифмовки, если, конечно, она имелась в исходном тексте.
Отступления от данной схемы допускались в исключительных случаях, а именно, в переводах стихотворений Габриэле Д’Аннунцио, написанных в форме сонета («Морская победа», «Каменная пепла», «Стервятник – Солнце», «Тритон», «Флейтист», «Мелисса», «Незрелая», «Вакханка», «К Горго»), рифмовка вторых четверостиший выполнялась самостоятельной, не связанной с первыми, поскольку строго выдержать классическую форму в русском тексте было весьма затруднительно, а также во второй оде Фосколо («Здесь нимфы с криками: …»), где в силу малого числа слогов от рифмовки почти во всех случаях пришлось отказаться.
Русскоязычные читатели, интересующиеся историей, культурой и литературой Италии; любители поэзии эпохи раннего романтизма в целом и «серебряного века», а также жанра сонета; преподаватели литературы и обучающиеся по направлениям, связанным с преподаванием литературы; учащиеся 10-11 классов средних школ.
Использование эквиритмических переводов, в наибольшей степени приближенных по форме к оригиналам, с максимальным сохранением оригинальной лексики; наличие комментариев переводчика, облегчающих понимание содержания, подтекста и образного строя.
Познакомить целевую аудиторию с произведениями некоторых из наиболее известных и выдающихся итальянских поэтов конца XVIII – начала XX века, а именно Габриэле Д’Аннунцио, Ады Негри, Никколò Уго Фосколо и Джакомо Леопарди, многие из которых малодоступны для русскоязычных читателей в силу ограниченного по ряду причин количества имеющихся переводов и большого времени с момента их публикации, либо такие переводы существенно отличаются по форме от оригиналов и поэтому не дают полного представления об их особенностях, а также представить этой аудитории оригинальные произведения автора указанных переводов, продолжающего поэтические традиции жанра сонета, созданные, в том числе, и итальянскими поэтами.
Самарин Олег Дмитриевич, 1974 г.р. Родился и до настоящего времени проживает в Москве. Доцент, кандидат технических наук, почетный работник высшего профессионального образования РФ. Автор учебников, монографий, научных статей, патентов на изобретения. Интересуется культурой, историей и литературой Италии, неоднократно посещал эту страну, владеет итальянским языком (читает художественную литературу в подлиннике и общается без переводчика во время поездок). В свободное время занимается переводами итальянской поэзии, главным образом авторов «серебряного века», а также некоторых более ранних.
Автор книг: «Из классической итальянской поэзии XIX – начала XX века» (978-5-6047534-7-7, 2023 г.);
«Габриэле Д’аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века» (978-5-6048741-2-7, 2023 г.);
«Габриэле Д’аннунцио. Избранные поэмы» (978-5-6048741-8-9, 2023 г.);
«Дифирамбы Габриэле Д’аннунцио и итальянские сонеты XVI – XIX веков» (978-5-6049526-9-6, 2024 г.);
«Избранные стихотворения Габриэле Д’Аннунцио и Ады Негри. Перевод О.Д. Самарина. Времена года. Сонеты О.Д. Самарина» (978-5-6050331-4-1, 2024 г.);
«Избранные стихотворения Никколò Уго Фосколо и Джакомо Леопарди. Перевод О.Д. Самарина. Шесть сонетов. Стихи О.Д. Самарина» (978-5-6050331-9-6, 2024 г.);
«Габриэле Д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века. Выпуск II. Перевод О.Д. Самарина. Сонеты О.Д. Самарина» (978-5-6050332-4-0, 2024 г.).
Об авторе перевода
Предисловие от автора перевода
Габриэле Д’Аннунцио (1863-1938)
Морская победа
Каменная пèпла
Стервятник – Солнце
Тритон
Плач по лету
Флейтист
Средь ила
Многоголовая
Всё выше и выше
Мелисса
Незрелая
Вакханка
К Горго
Штиль
Поющее племя
Перед рассветом
Вергилия
Никколò Уго Фосколо (1778-1827)
К исцелившейся подруге
Против Ламберти
К Диане
Оды
Война
Джакомо Леопарди (1798-1837)
Гимн патриархам, или Об истоках рода человеческого
От самого себя
От грека из Симонидов
Консальво
Ада Негри (1870-1945)
Рука в шестерне
Машина грохочет
Нет
Трудился ты?
Вскрытие
Приди в поля …
Душа (к Ниче Турри)
Габриэле Д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века. Выпуск III. Перевод О.Д. Самарина
|
|
Издательство: "Москва" |
Обращение к читателям от председателя совета директоров издательства "Москва" |
Краткая информация о книге "Габриэле Д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века. Выпуск III. Перевод О.Д. Самарина"
Отступления от данной схемы допускались в исключительных случаях, а именно, в переводах стихотворений Габриэле Д’Аннунцио, написанных в форме сонета («Морская победа», «Каменная пепла», «Стервятник – Солнце», «Тритон», «Флейтист», «Мелисса», «Незрелая», «Вакханка», «К Горго»), рифмовка вторых четверостиший выполнялась самостоятельной, не связанной с первыми, поскольку строго выдержать классическую форму в русском тексте было весьма затруднительно, а также во второй оде Фосколо («Здесь нимфы с криками: …»), где в силу малого числа слогов от рифмовки почти во всех случаях пришлось отказаться.
Целевая аудитория книги "Габриэле Д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века. Выпуск III. Перевод О.Д. Самарина"
Отличительные особенности книги "Габриэле Д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века. Выпуск III. Перевод О.Д. Самарина"
Основная задача книги "Габриэле Д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века. Выпуск III. Перевод О.Д. Самарина"
Об авторе книги "Габриэле Д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века. Выпуск III. Перевод О.Д. Самарина"
Автор книг:
Оглавление книги "Габриэле Д’Аннунцио и классическая итальянская поэзия конца XVIII – начала XX века. Выпуск III. Перевод О.Д. Самарина"
Предисловие от автора перевода
Габриэле Д’Аннунцио (1863-1938)
Морская победа
Каменная пèпла
Стервятник – Солнце
Тритон
Плач по лету
Флейтист
Средь ила
Многоголовая
Всё выше и выше
Мелисса
Незрелая
Вакханка
К Горго
Штиль
Поющее племя
Перед рассветом
Вергилия
Никколò Уго Фосколо (1778-1827)
К исцелившейся подруге
Против Ламберти
К Диане
Оды
Война
Джакомо Леопарди (1798-1837)
Гимн патриархам, или Об истоках рода человеческого
От самого себя
От грека из Симонидов
Консальво
Ада Негри (1870-1945)
Рука в шестерне
Машина грохочет
Нет
Трудился ты?
Вскрытие
Приди в поля …
Душа (к Ниче Турри)



