Читателям > Каталог книг издательства "Москва" > ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ИТАЛЬЯНСКОЙ ПОЭЗИИ XIX-НАЧАЛА XX ВЕКА
русскоязычные читатели, интересующиеся историей, культурой и литературой Италии;
любители поэзии «серебряного века» в целом;
преподаватели литературы и обучающиеся по направлениям, связанным с преподаванием литературы;
учащиеся 10-11 классов средних школ.
Все переводы эквиритмические, то есть с сохранением оригинального стихотворного размера, а также, за редкими исключениями, исходного количества слогов в строках и схемы рифмовки, если, конечно, она имелась в исходном тексте. Отступления допускались в отдельных случаях, когда в оригинале присутствовали существенно укороченные строки и передать это в переводе не представлялось возможным, тогда либо увеличивалось число слогов, либо перевод осуществлялся без рифмовки, «белым» стихом.
Еще одно исключение – если в подлиннике схема рифмовки предусматривала более трех строк с одной и той же рифмой. В то же время, когда оригинал или его часть были написаны «белым» стихом, в переводе возможно появление отдельных рифмованных строк, если так получалось в соответствии со смыслом.
Об авторе перевода
Габриэле Д’Аннунцио (1863-1938)
«О серп заходящей луны!»
«Пастухи»
«Стая и стадо»
«Ложа»
«Каррубы»
«Богиня побережья»
«Узник»
«Неистовое лето»
«Обнаженное лето»
«Живи, Земля!»
«Покой»
«Признаки»
«Фессал»
«Омут»
«Римская арка»
«Немая»
«Ветер пишет»
Ада Негри (1870-1945)
«Декабрь»
«Ночная песня»
«Возьми меня с собой»
«Идет волна»
«Короткая история»
«Мертвый поцелуй»
«И все ж я изменю»
«Апрельская песня»
«Только тебе»
«Почему»
«Вдова»
«Ты хочешь знать?»
«В урагане»
«Водопад»
«Надежда»
«Увижу ль вновь вас»
«Сельский поцелуй»
«Берегите детей»
Джозуѐ Кардуччи (1835-1907)
«Бык»
Джованни Пасколи (1855-1912)
«Мой вечер»
«Ноябрь»
«Туман»
«Ночная красавица»
Анджело Сильвио Новаро (1866-1938)
«Святой Франциск Ассизский и волк»
«Дары»
Никколò Уго Фосколо (1778-1827)
«На смерть брата Джованни»
Руджеро Леонкавалло (1857-1919)
«Утро» (текст песни)
ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ИТАЛЬЯНСКОЙ ПОЭЗИИ XIX-НАЧАЛА XX ВЕКА
Издательство: "Москва" |
Целевая аудитория книги "ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ИТАЛЬЯНСКОЙ ПОЭЗИИ XIX-НАЧАЛА XX ВЕКА"
Отличительные особенности книги "ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ИТАЛЬЯНСКОЙ ПОЭЗИИ XIX-НАЧАЛА XX ВЕКА"
Использование эквиритмических переводов, в наибольшей степени приближенных по форме к оригиналам, с максимальным сохранением оригинальной лексики; наличие комментариев, облегчающих понимание содержания и образного строя.Основная задача книги "ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ИТАЛЬЯНСКОЙ ПОЭЗИИ XIX-НАЧАЛА XX ВЕКА"
Познакомить целевую аудиторию с произведениями наиболее известных итальянских поэтов преимущественно второй половины XIX-начала XX века, которые малодоступны для русскоязычных читателей в силу ограниченного, по ряду причин, количества имеющихся переводов, большого промежутка времени, прошедшего с момента их публикации, либо значительного отличия по форме от оригиналов.Информация об авторе книги "ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ИТАЛЬЯНСКОЙ ПОЭЗИИ XIX-НАЧАЛА XX ВЕКА"
Самарин Олег Дмитриевич, 1974 г.р. Родился и до настоящего времени проживает в Москве. Доцент, кандидат технических наук. Автор учебников, монографий, научных статей, патентов на изобретения. Интересуется культурой, историей и литературой Италии. Неоднократно посещал эту страну, владеет итальянским языком (читает художественную литературу в подлиннике и общается без переводчика во время поездок). В свободное время занимается переводами итальянской поэзии, главным образом авторов «серебряного века».Краткая информация о книге "ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ИТАЛЬЯНСКОЙ ПОЭЗИИ XIX-НАЧАЛА XX ВЕКА"
Еще одно исключение – если в подлиннике схема рифмовки предусматривала более трех строк с одной и той же рифмой. В то же время, когда оригинал или его часть были написаны «белым» стихом, в переводе возможно появление отдельных рифмованных строк, если так получалось в соответствии со смыслом.
Оглавление книги "ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ИТАЛЬЯНСКОЙ ПОЭЗИИ XIX-НАЧАЛА XX ВЕКА"
Габриэле Д’Аннунцио (1863-1938)
«О серп заходящей луны!»
«Пастухи»
«Стая и стадо»
«Ложа»
«Каррубы»
«Богиня побережья»
«Узник»
«Неистовое лето»
«Обнаженное лето»
«Живи, Земля!»
«Покой»
«Признаки»
«Фессал»
«Омут»
«Римская арка»
«Немая»
«Ветер пишет»
Ада Негри (1870-1945)
«Декабрь»
«Ночная песня»
«Возьми меня с собой»
«Идет волна»
«Короткая история»
«Мертвый поцелуй»
«И все ж я изменю»
«Апрельская песня»
«Только тебе»
«Почему»
«Вдова»
«Ты хочешь знать?»
«В урагане»
«Водопад»
«Надежда»
«Увижу ль вновь вас»
«Сельский поцелуй»
«Берегите детей»
Джозуѐ Кардуччи (1835-1907)
«Бык»
Джованни Пасколи (1855-1912)
«Мой вечер»
«Ноябрь»
«Туман»
«Ночная красавица»
Анджело Сильвио Новаро (1866-1938)
«Святой Франциск Ассизский и волк»
«Дары»
Никколò Уго Фосколо (1778-1827)
«На смерть брата Джованни»
Руджеро Леонкавалло (1857-1919)
«Утро» (текст песни)