Читателям > Каталог книг издательства "Москва" > Поэзия (стихи) > ГАБРИЭЛЕ Д’АННУНЦИО. ИЗБРАННЫЕ ПОЭМЫ
Все переводы эквиритмические, то есть с сохранением оригинального стихотворного размера, а также, за редкими исключениями, исходного количества слогов в строках и схемы рифмовки, если, конечно, она имелась в исходном тексте. Все представленные поэмы, кроме «Версилии», включают преимущественно одиннадцатисложные строки (пятистопный ямб с последним безударным слогом), «Версилия» – девятисложные. При этом «Версилия», «Смерть оленя» и почти повсеместно «Бурдюк» используют опоясывающую схему рифмовки в каждом четверостишии, в «Олеандре» схема более сложная, с преобладанием белого стиха, «Устье Серкио» написана полностью белым стихом. Отступления от схемы построения оригинала допускались в исключительных случаях – в частности, в переводе поэмы «Олеандр» имеется несколько тринадцатисложных строк, главным образом содержащих имена собственные, поскольку сохранить одиннадцать слогов не представлялось возможным из-за несовпадения фонетических систем русского и итальянского языков, а также не всегда выполнялась рифмовка для укороченных десятисложных строк с ударным окончанием, использованных в ряде мест поэмы автором и соответственно сохранённых при переводе. Ещё одно исключение – в оригиналах поэм «Устье Серкио», «Смерть оленя» и «Бурдюк» имелось несколько гиперметрических строк, то есть двенадцатисложных с двумя безударными последними слогами, но при переводе они заменялись обычными одиннадцатисложными, поскольку в данном случае передать указанную особенность размера в русском варианте оказалось весьма затруднительно.
Об авторе перевода
Предисловие от автора перевода
«Олеандр»
Часть I
Часть II
Часть III
Часть IV
Часть V
«Устье Серкио»
«Версилия»
«Смерть оленя»
«Бурдюк»
Часть I
Часть II
Часть III
Часть IV
Часть V
ГАБРИЭЛЕ Д’АННУНЦИО. ИЗБРАННЫЕ ПОЭМЫ
|
Издательство: "Москва" |
Целевая аудитория книги "ГАБРИЭЛЕ Д’АННУНЦИО. ИЗБРАННЫЕ ПОЭМЫ"
Русскоязычные читатели, интересующиеся историей, культурой и литературой Италии; любители поэзии «серебряного века» в целом; преподаватели литературы и обучающиеся по направлениям, связанным с преподаванием литературы, а также учащиеся 10-11 классов средних школ.Отличительные особенности книги "ГАБРИЭЛЕ Д’АННУНЦИО. ИЗБРАННЫЕ ПОЭМЫ"
Использование эквиритмических переводов, в наибольшей степени приближенных по форме к оригиналам, с максимальным сохранением оригинальной лексики; наличие комментариев переводчика, облегчающих понимание содержания и образного строя.Основная задача книги "ГАБРИЭЛЕ Д’АННУНЦИО. ИЗБРАННЫЕ ПОЭМЫ"
Познакомить целевую аудиторию с произведениями одного из наиболее известных и выдающихся итальянских поэтов конца XIX – начала XX века Габриэле Д’Аннунцио, которые малодоступны для русскоязычных читателей в силу ограниченного по ряду причин количества имеющихся переводов, большого времени с момента их публикации либо значительного отличия по форме от оригиналов.Информация об авторе книги "ГАБРИЭЛЕ Д’АННУНЦИО. ИЗБРАННЫЕ ПОЭМЫ"
Самарин Олег Дмитриевич, 1974 г.р. Родился и до настоящего времени проживает в Москве. Доцент, кандидат технических наук. Автор учебников, монографий, научных статей, патентов на изобретения. Интересуется культурой, историей и литературой Италии, неоднократно посещал эту страну, владеет итальянским языком (читает художественную литературу в подлиннике и общается без переводчика во время поездок). В свободное время занимается переводами итальянской поэзии, главным образом авторов «серебряного века».Краткая информация о книге "ГАБРИЭЛЕ Д’АННУНЦИО. ИЗБРАННЫЕ ПОЭМЫ"
Оглавление книги "ГАБРИЭЛЕ Д’АННУНЦИО. ИЗБРАННЫЕ ПОЭМЫ"
Предисловие от автора перевода
«Олеандр»
Часть I
Часть II
Часть III
Часть IV
Часть V
«Устье Серкио»
«Версилия»
«Смерть оленя»
«Бурдюк»
Часть I
Часть II
Часть III
Часть IV
Часть V